GAUDE MATER POLONIA

Dodane przez Tadeusz Ura, 26 wrzesień 2016

Średniowieczny hymn skomponowany do słów Wincentego z Kielczy.

Najstarszy tekst zachował się w „Antyfonarzu kieleckim” z 1372 roku.

Został napisany na uroczystość kanonizacji św. Stanisława ze Szczepanowa 17. 09. 1353 r. w Asyżu przez papieża Innocentego IV.

Po raz pierwszy pieśń została wykonana podczas uroczystości ustalenia święta św. Stanisława 8 maja 1254 roku.

O kanonizację biskupa męczennika zabiegała św. Kinga i jej mąż ks. krakowski Bolesław Wstydliwy, który chciał uczynić z przyszłego świętego orędownikiem  zjednoczenia Polski.

Nawiązywał tym samym do legendy, że posiekane i rozrzucone szczątki męczennika złożyły na powrót orły.

Miało to symbolizować zjednoczenie rozczłonkowanej Polski.

Gorliwym szerzycielem kultu św. Stanisława był także książę Leszek Czarny, który 30 września 2016 roku będzie obchodził 728 rocznicę śmierci.

F. R.

********************************************************** 

Gaude, Mater Polonia                               O ciesz się, Matko-Polsko, w sławne

Prole fecunda nobili,                                  Potomstwo płodna! Króla królów

Summi Regis magnalia                              I najwyższego Pana wielkość

Laude frequenta vigili.                               Uwielbiaj chwałą przynależną.

 

Cuius benigna gratia                                  Albowiem z Jego łaskawości

Stanislai Pontificis                                     Biskupa Stanisława męki

Passionis insignia                                      Niezmierne, jakie on wycierpiał,

Signis flugent mirificis                               Jaśnieją cudownymi znaki.

 

Hic certans pro iustitia                               Potykał się za sprawiedliwość,

Regis non cedit furiae:                                Przed gniewem króla nie ustąpił:

Stat pro plebis iniuria                                 I staje żołnierz Chrystusowy

Christi miles in acie.                                   Za krzywdę ludu sam do walki.

 

Tyranni truculentiam                                  Ponieważ stale wypominał

Qui dum constanter arguit                          On okrucieństwo tyranowi,

Martyrii victoriam                                       Koronę zdobył męczennika,

Membratim caesus meruit                          Padł posiekany na kawałki.

 

Novum pandit miraculum                           Niebiosa nowy cud zdziałały,

Splendor in sancto coaelicus,                     Bo mocą swą Niebieski Lekarz

Redintegrat corpusculum                            Poćwiartowane jego ciało

Sparsum caeletis medicus.                         Przedziwnie znowu w jedno złączył.

 

Sic Stanislaus Pontifeks                            Tak to Stanisław biskup przeszedł

Transit ad caeli curiam                                W przybytki Króla niebieskiego,

Ut apud Deum opifex                                  Aby u Boga Stworzyciela

Nobis imploret veniam.                               Nam wyjednywać przebaczenie.

 

Poscentes eius merita,                               Gdy kto dla zasług jego prosi,

Salutis dona regerunt:                                 Wnet otrzymuje zbawcze dary:

Morte praeventi subita                                Ci, co pomarli nagłą śmiercią,

Ad vitae portum redeunt.                            Do życia znowu powracają.

 

Cuius ad tactum anuli                                Choroby wszelkie pod dotknięciem

Morbi furgantur turgidi;                               Pierścienia jego uciekają,

Ad locum sancti tumuli                               Przy jego świętym grobie zdrowie

Multi curantur languidi.                                Niemocnych wielu odzyskuje.

 

Surdis auditus redditur,                               Słuch głuchym bywa przywrócony,

Claudis gressus officium:                            A chromy kroki stawia raźno,

Mutorum lingua solvitur                              Niemowom język się rozwiązał,

Et fugatur daemonium.                                W popłochu szatan precz ucieka.

 

Ergo, felix Cracovia                                     A przeto szczęsny ty, Krakowie,

Sacro donata corpore,                                  Uposażony świętym ciałem,

Deum, qui fecit omnia,                                 Błogosław po wsze czasy Boga,

Benedic omni tempore.                               Który z niczego wszystko stworzył.

 

Sit Trinitati gloria,                                       Niech Trójcy Przenajświętszej zabrzmi

Laus, honor, iubilatio,                                 Cześć, chwała, sława, uwielbienie,

De Martyris victoria                                    A nam tryumfy męczennika

Sit nobis exsultatio.                                    Niech wyjednają radość wieczną.

Amen.                                                        Amen.

Vincentius Kyelciensis                                Leopold Staff                    

')

Ta strona używa plików cookies, zapisywanych i odczytywanych z Twojego urządzenia. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Wszystkie szczegóły na ten temat znajdziesz w naszej Polityce Prywatności